8 800 333-39-37
Ваше имя:
Номер телефона:

Роза априкот скай


Роза эприкот скай - фото и картинки: 68 штук

182 Цветы 6-12-2022

Априкот Скай роза плетистая


Роза плетистая Эприкот Скай


Роза плетистая Эприкот Скай


Леди Априкот роза


Роза Дэвид Остин Джульет


Априкот Скай роза плетистая


Роза Априкот Скай


Априкот Клементин роза


Эприкот Глоу Apricot Glow роза


Плетистой розы Сван Лейк


Роза Эприкот Блисс


Эприкот Скай (Apricot Sky)


Роза Эприкот Клементина


Роза Априкот Скай


Роза Эприкот Клементина


Роза Роуз Эприкот


Роза Эприкот флорибунда


Роза Эприкот Гарден


Кустовая роза Элизабет Стюарт


Априкот (Apricot)


Роза Эприкот Гарден


Роуз Эприкот


Роза зе леди Гарденер


Роза Фрагрант


Роуз Эприкот


Роза Априкот Скай


Роза Дэвида Остина Голден Селебрейшн


Роза Чарльз Остин (Charles Austin)


Роза Эприкот Клементина


Роза Априкот миделант


Роза Кент почвопокровная


Роза Парковая Эприкот Блисс


Роза оранжевая симфония


Розы шрабы


Роза Априкот сенсейшен


Грейс роза Остина


Роза Роуз Эприкот


Роза плетистая Вестерленд


Роза чайно-гибридная арикоте


Роза Прайд оф Джейн


Роза Априкот японская


Роза Клементина Абрикосовая


Роза абрикосового цвета


Роза Роуз Эприкот


Леди Априкот роза


Роза Априкот Лейс


Роза Apricot Sensation


Роза Априкот Лейс


Роза Остина порт Санлайт


Роза шраб соул


Роза Эприкот Гарден


Роза Роуз Эприкот


Роза бордюрная Клементина


Роза Роуз Эприкот


Apricot Lace роза


Роза Эприкот Скай


Роза чайно-гибридная Априкот


Роза эприкот скай











Оцени фото:


Комментарии (0)

Оставить комментарий

Жалоба!


Другие фото по теме::

  • Аниме 0
  • Спрайты 0
  • Обои 0
  • Поделки 0
  • Арт 0
  • Картинки 0
  • Фоны 0
  • Острова 0
  • Листья 0
  • Небо 0
  • Деревья 0
  • Грибы и ягоды 0
  • Природа 0
  • Пещеры 0
  • Водопады 0
  • Горы 0
  • Озера 0
  • Реки 0
  • Лес 0
  • Поле 0
  • Море 0
  • Цветы 0
  • Растения 0
  • Стихия 0
  • Времена года 0

Роза «Эприкот скай» — описание, фото и характеристики сорта

Основные характеристики:

  • Синонимы названия : Априкот Скай, Apricot Sky
  • Страна селекции : Италия
  • Основная окраска цветка : персиковая
  • Форма цветка : розеткообразная
  • Группа : плетистые
  • Размер цветка : крупный
  • Диаметр, см : 12-14
  • Назначение : для живых изгородей, арок, беседок, для одиночных посадок, для групповых посадок, для миксбордеров, для выращивания на клумбах
  • Период цветения : в течение сезона
  • Тип цветка по количеству лепестков : густомахровый

Посмотреть все характеристики

Роза Эприкот скай (Априкот Скай, Apricot Sky) – прекрасный плетистый сорт, использующийся для украшения садовых участков, заборов, террас и беседок. Красивые персиковые объемные цветки, источающие приятный аромат, не оставляют равнодушным ни одного садовода.

Кто и когда вывел сорт?

Плетистый итальянский сорт Эприкот скай выведен в 2003 году, оригинатором является Enrico Barni.

Описание внешнего вида растения и цветов

Ветвистые и раскидистые кусты высотой 180-250 см и шириной около 80 см обладают среднезелеными листьями с матовой поверхностью. Клаймбер цветет розеткообразными крупными (12-14 см) цветками сложного окраса (микс абрикосового со светло-карамельным). Они густомахровые, сформированы из 50-55 лепестков, расположены в соцветиях по 3-5 штук. Аромат слабый, фруктовый.

Особенности цветения

Розы Эприкот скай цветут весь сезон. Цветение обильное.

Варианты использования

Плетистые розы Эприкот скай применяют для вертикального озеленения на садовых участках. Они очень эффектно выглядят на разнообразных шпалерах, около арок и вокруг беседок. Многолетняя декоративная культура привлекательна для ландшафтных дизайнеров и садоводов-любителей.

Растения подобного типа редко используют для групповых посадок, но при необходимости плетистые розы можно сочетать с другими декоративными кустами и деревьями.

Тонкости посадки

Посадку молодых растений осуществляют в конце весны. Нужно дождаться комфортной устойчивой теплой погоды. Перед высадкой подготавливают посадочную лунку с дренажным слоем. На дренаж насыпают органические средства, которые присыпают землей. Корневую систему требуется расправить по всему дну, делать это нужно аккуратно, чтобы корешки не повредились. После посадки куст поливают.

Агротехника выращивания и ухода

Плетистые растения требуют легкой, формирующей и санитарной обрезки. Важно регулярно поливать кусты, но нужно следить за тем, чтобы грунт не был переувлажненным или слишком сухим. Полив должен быть умеренным. Используется теплая вода. Рекомендуется следить за тем, чтобы влага не попадала на листовые пластины и стебли роз. Подкормки осуществляют органическими и минеральными (азотными, фосфорно-калийными) удобрениями.

Удобрения вносят в землю в жидкой форме, можно использовать гранулированные средства. Важно проводить подкормки после поливов или после выпадения осадков, по увлажненному грунту. В противном случае корневая система растений может получить серьезные ожоги. Нужно внимательно читать инструкцию и следовать ей.

Требования к местоположению и почве

Розу Эприкот скай лучше выращивать на солнечном и безветренном участке сада. Сорт довольно требовательный к составу почвы. Грунт должен быть достаточно плодородным, богатым гумусными веществами, слабокислым, суглинистым, воздухо- и влагопроницаемым.

Устойчивость к болезням и вредителям

Розы Эприкот скай обладают отличным иммунитетом к мучнистой росе, черной пятнистости, а также к другим заболеваниям. Они редко поражаются вредителями. В целях профилактики необходимо правильно ухаживать за кустами.

Морозостойкость

Кусты характеризуются высокой зимостойкостью и способны переносить морозы до -23 градусов. При выращивании в регионах с суровыми малоснежными зимами рекомендуется формировать укрытие.

Плюсы и минусы

Рассмотрим основные достоинства роз Эприкот скай:

  • обильное длительное цветение;

  • устойчивость к заболеваниям и вредителям;

  • высокая зимостойкость;

  • неприхотливость в уходе;

  • очень хорошая устойчивость к дождю;

  • устойчивость к жаре;

  • крупные махровые цветки.

К недостаткам относят выгорание цветков на солнце и необходимость опоры.

Основные характеристики

Страна селекции
Италия
Синонимы названия
Априкот Скай, Apricot Sky
Группа
плетистые
Назначение
для живых изгородей, арок, беседок, для одиночных посадок, для групповых посадок, для миксбордеров, для выращивания на клумбах

Цветок

Окраска цветка
сложная, микс абрикосового и светло-карамельного
Основная окраска цветка
персиковая
Форма цветка
розеткообразная
Размер цветка
крупный
Диаметр, см
12-14
Тип цветка по количеству лепестков
густомахровый
Количество лепестков
50-55
Расположение цветков
в соцветиях
Количество цветков на стебле
3-5
Аромат
фруктовый
Интенсивность аромата
слабый

Куст

Описание куста
ветвистый, раскидистый
Высота куста, см
180-250
Ширина куста, см
90
Цвет листьев
матовые, средне-зеленые
Клаймбер
да

Выращивание

Местоположение
солнечное место
Опора
требуется
Обрезка
лёгкая, формирующая, санитарная
Жароустойчивость
высокая
Устойчивость к дождю
очень хорошая
Выгорает на солнце
да
Морозостойкость
высокая
Зона морозостойкости (USDA)
6 (от -23° до -18°)
Неприхотливость
неприхотливые
Устойчивость к болезням и вредителям
устойчив
Устойчивость к мучнистой росе
устойчив
Устойчивость к черной пятнистости
устойчив

Цветение

Период цветения
в течение сезона
Интенсивность цветения
обильное
Цветение
повторноцветущая

Ни одного отзыва

Может, вы можете помочь? Вам будут благодарны многие пользователи. И мы тоже.

Написать отзыв

Руби Фергюсон

Apricot Sky — сказал Рейн. «Это была свадьба, на которой однажды побывала Мизи. Жених так и не появился, и невеста упала в обморок у алтаря».

"Ты практиковался в обмороках?"

Пропустить карусель

ЯзыкАнглийский

ИздательствоDean Street Press

DateJun 7, 2021

ISBN9781914150425

Связанные категории

Skip Carousel

Обзоры для Apricot Sky

: 5 из 5 звезд

5/5/5/59003 9003 2 Ratings. Абрикосовое небо — Руби Фергюсон

Введение

Существует термин, используемый для описания таких мест, как остров Иона, недалеко от Малла, на западном побережье Шотландии, где трансцендентный и материальный миры настолько близки, что они едва отдельные; слово «тонкий». Каждый, кто побывал в таком месте, почувствовал это. Она и свята, и волшебна, противоборствующие друг другу, хотя может показаться, что эти дискретные метафизика, религия и магия.

Кельтский мир не имеет исключительных прав собственности на легкий доступ от материального к бестелесному, но кельтские земли — и, нельзя отрицать, их погода — кажутся любому восприимчивому человеку выражением и мерцанием невысказанных связей , невыразимый.

В Apricot Sky Ruby Ferguson приятно колеблющимся зарядом передает ощущение «тонкости», как психологической, так и нуминозной. Что не означает, что роман в каком-либо общепринятом смысле вообще тонкий . Он не короткий, и он наполнен восхитительными и очень подробными отчетами о планировании, закупке, приготовлении и представлении еды, а также о ее поедании. Написанная в то время, когда еще существовали нормирование и купоны, книга обслуживает многие виды невинной жадности, от растущих детей до ухаживания пары, только что спустившейся с холма.

Оформление с первой страницы гостеприимно к читателю, если только их предубеждение не сурово против каледонской буржуазии, у которой есть прислуга (у нас как раз послевоенное). Ощущение того, что мы находимся в какой-то степени «вне времени», быстро приходит к нам, когда мы встречаем преданного садовника, жену, мать и бабушку, миссис Макалви, в ее гостиной, ожидающей свою дочь Клео, недавно вернувшуюся из Америки из-за этого. день, чтобы завершить свое сложное путешествие обратно в семейный дом Килкро Хаус на запутанном западе Шотландии.

В доме младшая, недавно обрученная сестра Клео Рейн, Гэвин, Примроуз и Арчи, трое детей одного из сыновей миссис МакЭлви, убитых на войне, очень соблазнительная спутница, не совсем служанка, Ванна Пейдж, «худая, смуглая, Увлеченный рыбаком нахлыстом мистер Макалви и персонал побили непогоду.

Должны прибыть еще дети, полезно заносчивые и легкомысленные, чтобы они могли усвоить уроки твердости и магии, иерархии и свободы в явно практической, но метафизической манере, относящейся к лодке, пещере и остров под названием Эйл-оран, населенный феями, в которых верит вся семья Макалви. Есть приятно-ужасная невестка Трина, жена избежавшего войны сына Джеймса. Мы также встретим расслабленного и порядочного Яна Гарвайна, помолвленного с Рейн, и Нейла, его жестоко красивого, почти молчаливого старшего брата, с которым Клео, как она считает, безнадежно влюблена.

Претенциозный автор шотландского тумана, Алистер Троссач (имя изменено), с самого начала имеет профилактическую прогулку, гарантируя, что мы знаем, что сама Руби Фергюсон знает, с какими старыми каштанами она флиртует и уклоняется от этого романа. . Эгоистичный ипохондрик приезжает из Англии, проводя недавнюю операцию, чтобы гарантировать исполнение ее стальной прихоти, и называя ее, врача, супруга «Доктором». Книга часто лукаво забавна.

Среди этой комедии смешных амбулаторных типов живут те, кого мы любим, когда читаем дальше, каждый из которых явно способен любить или заботиться. Это переносит их в округлое вымышленное измерение, где мы видим вещи с их точки зрения, за одним важным исключением, которое в самом конце разрешается чем-то вроде магии, в которую вы будете верить или не верить.

Старший брат Яна Нил упоминается некоторыми как «Ларрич», так называется семейный дом Гарвинов. Номенклатура шотландского дворянства — это радость и загадка, может быть, даже для тех, кто в ней разбирается. [Когда появились некрологи покойного лорда Макферсона, отчет ясновидящего об убийстве Стивена Лоуренса, в шотландских газетах его называли «Клуни», поскольку он был вождем клана Макферсонов и, таким образом, название его древней обители; это происходит, хотя и не всегда, на всех уровнях шотландского общества; Я знал рыбака, который умер молодым, чье имя на его надгробии читается просто «Вид на море».] То, что связь между душой и местом очень глубока, является одной из слегка изношенных, «тонких» тем Абрикосовое небо .

История, которую нам рассказывают, охватывает лето, конец которого не за горами, свадьба Рейн и Йен, возвращение в школу-интернат Гэвина, Примроуза и Арчи, а также снобистских, суетливых лондонских детей Сесила и Элинор. Свадьба должна состояться одиннадцатого сентября, в день, когда произошли другие события, помимо того, что безжалостно останавливает его сейчас в наших умах. Эта книга сама по себе настолько сверхъестественна и пугающа, что нет нужды привносить внешние и скрывающие совпадения того, что Мартин Эмис называет «событийным наваждением».

К тому времени, как мы доходим до удивительного и неудивительного, стремительного, но в то же время сказочного и серебристого завершения истории, Руби Фергюсон добилась своего с нами, заставив нас поверить в несколько невероятных, многих очаровательно невероятных вещей, не в последнюю очередь в сексуальную сирену. из центрального заклинания, волшебным образом обезвреженный в конце ходом, который действительно является матом, и бродячим волшебным ребенком по скрытому у всех на виду имени Чайка, который является чем-то совершенно другим в обыденном царстве.

Как это удалось Руби Фергюсон?

Кажется, она написала балладу в прозе; «припевы» — это певучие хроматические рассказы, чаще всего о погоде, суше или море, пассажи, последовательно называющие цвета в нескучных сериях описания, взятых из жизни такой, какая она есть; это что-то вроде наблюдения за созданием твида, когда яркие нити соединяются, чтобы придать правдивость природе. Она накладывает краски с пленэрной свежестью и искренностью.

Роман Хайлендский мир, Кармен Гаделикум , предлагающий заклинания и любовь потерянных и найденных, в отличие от пограничной баллады об экономике мести и наказания (за отголоском тех, которые мы должны обратиться к романам Мюриэль Спарк, также «худой» и с неоценимо более место для Всевышнего).

Абрикосовое небо черпает энергию и убедительность из вымысла жанра, не прибегая к механическому сюжету, лени или цинизму. Удивительно, что книга, столь богатая типами, должна все же заинтересовать и удивить; Я бы приписал это способности Руби Фергюсон держать сверхъестественное и недосказанное в игре, даже когда она наиболее материальна или болтлива.

Это роман, который, говоря модным языком, имеет дело с лиминальным, с детством и юностью (это особенно хорошо заштриховано; обратите внимание на язык Примроуз и ее книжность), со временем до настоящего времени. , с состояниями любви и с непохожестью других, с одиночеством и одиночеством и различием между ними. То, что в этом парадоксальном романе присутствует изрядная доля терпкой комедии за счет контрабандистов Руби Фергюсон, добавляет балладоподобности этому парадоксальному роману.

Романтическая кульминация сказки наступает почти случайно, возможно, неправдоподобно (но разве романтическая любовь, разве моменты, изменяющие жизнь, не кажутся такими?) может быть роса.

Она закончила свою песню с Запада и воздействовала на читателя своим заклинанием, которое вполне может захотеть встряхнуться, вернуться к началу и — на этот раз — попытаться составить карту. Деревня, горы, большие дома, замки и маленькие острова, где она рассказывает свою историю, могут быть нанесены на карту; более легкие звуки, играющие выше, меньше. Но Руби Фергюссон спрогнозировал и забил гол.

Она поднялась до своего эпиграфа, взятого у Роберта Льюиса Стивенсона, и воссоздала один рецепт верескового эля и его опьянения в форме Абрикосовое небо .

Кэндия МакВильям

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Вид из эркерного окна гостиной МакЭлви в Доме Килкро всегда приводил в восторг. Дом стоял на возвышенности, и ты смотрел поверх верхушек зонтичных сосен на огромную морскую гладь, усеянную зелеными островами. Небо и моря в высокогорье известны своими опалесцирующими цветами, и это конкретное небо и море имели все, что могло меняться в оттенках розы, шафрана, лаванды и жемчуга, не говоря уже о синеве, которая часто бросала вызов Средиземноморью.

Очарование островов, чьи сиреневые вершины расплывались на далеком горизонте, волн с белыми шапками, далеких пароходов, пыхтящих на пути к отдаленным портам, маленьких коричневых парусных лодочек, несущихся на ветру, тысяч морских птиц, скользящих по земле. и ныряние, потоки солнечного света, разбрасывающие миллионы бриллиантов по танцующей воде, - все это составляло вид, который так часто возникал между миссис Макэлви и ее вязанием, вызывая пропуск стежков и небольшое отклонение от правильного узора.

Я хочу думать! — говорила она иногда и убегала в гостиную, чтобы повернуться на стуле к виду. Не то чтобы она мечтала; ее мышление всегда было практичным и вращалось вокруг ее семьи, но солнечный морской пейзаж — или штормовой, если уж на то пошло, — казалось, помогал ей.

Однажды летним утром она сидела там и весело болтала сама с собой по своему обыкновению. Ее круглые светло-голубые глаза и невинно румяные щечки были такими детскими, что те, кто видел ее в первый раз, были потрясены, заметив ее птичье гнездо из седых волос - слишком тонких, чтобы быть опрятными, - и ее большие, удобная фигура.

Она встала рано утром, потому что в ее мыслях это был ДЕНЬ, заглавными буквами. Она с нетерпением ждала его три года, и в последнее время в ее счастливое ожидание вкрался оттенок опасения. Ответственность за это несла миссис Эйрд, которая предположила, что Америка могла изменить Клео, что она, возможно, на самом деле не хочет возвращаться домой! Как будто простой сосед может знать что-нибудь о семье! Но все же в ботинке было немного песка.

Конечно, громко сказала миссис МакЭлви пустой комнате, Мне не о чем беспокоиться, теперь, когда Рейн помолвлена ​​и есть так много всего, чего можно с нетерпением ждать, и это прекрасное утро без даже морского тумана . И изменится или не изменится, и Америка или не Америка, Клео придет. Мы получили телеграмму из Лондона вчера днем, так что ничего не может изменить. Она колебалась, так как внезапное видение Клео, выбегающей из почтового отделения после отправки телеграммы, чтобы сесть на первую лодку обратно в Америку, красочно вспыхнуло в ее памяти, но даже воображение миссис МакЭлви не удовлетворило это.

Она распахнула оконные створки пошире, чтобы впустить больше солнца. Очень маленький паучок под подоконником с тревогой смотрел на нее и ждал своего конца. Она осторожно подняла его и удобно положила на вьющийся лист розы.

Интересно, куда делся Александр? сказала она. А может быть, он носит туфли со стоптанными каблуками? Он сделает это, а мальчишки были такие же... Взгляд ее блуждал по портретам двух сыновей, которых отняла у нее война. Затем естественным переходом мыслей она оказалась с тремя осиротевшими внуками, теперь на ее попечении.

Правильно ли мы поступили, позволив Гэвину купить собственную лодку? Четырнадцать, и я без ума от плавания. О, Боже! Она снова взглянула на море и успокоилась его летней гладью. Я часто задаюсь вопросом, почему это так, продолжала она с тоской, что я никогда не могу ни на что согласиться надолго. Должно быть, я плохая домохозяйка. Это напомнило мне, интересно, Примроуз убирает свою комнату?

Примроуз в тот момент не убирала свою комнату. Вместе с двумя своими братьями она стояла на эллинге у деревенской гавани и с гордой гордостью смотрела на лодку Гэвина.0013 Minnow , когда она лениво тянула своего художника.

Она была выгодной сделкой, сказал Гэвин. Почти новый и абсолютно исправный. У меня новые уключины и новая проушина, и в пятницу мы поедем в Килгарро. Нам нужно собрать немного еды. Когда блудная тетушка вернется домой, в кладовой их будет полно.

Вы снова здесь? сказал молодой человек, бездельничавший на слипе, потирая чашку трубки о свою синюю майку. Сколько на этот раз выходных?

Восемь недель, сказал Арчи. А в пятницу мы отплываем в Килгарро. Будет ли хорошая погода, Хэмиш?

День погожий, ветер юго-восточный. В пятницу у тебя будет хороший парус.

Мы не будем, знаете ли, с горечью сказала Примроуз. Я только что вспомнил, наши унылые английские кузены приезжают погостить. Тонет все. Как будто тетеньки мало!

Ужас запал им в душу, и все они стояли и смотрели в море, где шел маленький пароходик с отвесным носом и длинным шлейфом дыма за спиной. Ближайший остров, Инчкаул, выглядел далеким и туманным, что свидетельствовало об установившейся погоде. Это было всего лишь сине-зеленое пятно на спокойном море, ленивая рябь которого с нежным звуком шлепала о слип. «Летнее утро дарит прекрасное ощущение, как рождественские гимны и собачьи глаза», — подумала Примула, почесывая лодыжку.

Они неохотно отвернулись от созерцания моря и вместо этого уставились на деревню, которая состояла в основном из горстки одноэтажных побеленных домов, сгрудившихся вокруг гавани. Были также два больших здания, Кирк и Оружие Сталкеров, и три магазина, все выходящие окнами на гавань и принадлежащие соответственно Тэму Маккензи, Ма Маккензи и Рабби Маккензи, которые не были близкими родственниками. Просто в Строге практически всех звали Маккензи.

У меня есть идея, сказал Арчи. Бабушка не говорила о приезде наших кузенов около двух дней. Можем ли мы разумно предположить, что мы вообще забыли об их прибытии?

Его брат и сестра смотрели на него с восхищением.

Рейн проспала допоздна. Одним из ее недостатков было то, что она могла спать вечно — когда ей выпадала такая возможность. Она позвонила в звонок, надеясь, что что-то произойдет. Так и было. Появилась Мизи со свежеприготовленной чашкой чая.

Доброе утро, мисс Рейн, воскликнула она. Ты последний. Примула не могла остановиться в постели, настолько она была взволнована приходом своей тети.

Рейн сомневалась в этом, но сказала отсутствующим голосом: Хорошее шоу, . Недавно обрученная, она всегда была в полубессознательном состоянии, когда дело касалось домашних дел.

Майси помчалась через площадку, чтобы заправить постель миссис МакЭлви. Сначала она убрала с прикроватного столика аккуратный поднос с бледно-голубым утренним сервизом с рифленым узором из ивы. Чашки были полны холодного чая, который мистер и миссис Макэлви забыли выпить от волнения, что Клео возвращается из Америки после трехлетнего отсутствия.

Ох, они чокнутые, сказала Миси, радостно пожимая плечами и думая, как и большинство служанок, что ее госпожа не совсем здесь.

Мистер МакЭлви спустился по брею к главной прибрежной дороге и, к своему удовольствию, измерил направление ветра и вероятность погоды.

По дороге ехала тележка мясника, которую вел сам Тэм Маккензи. Мистер Макэлви поднял руку, тележка остановилась.

Добрый день, мистер Маккензи.

Добрый день, сэр. Хорошая погода, если она не вернется к нам.

Это так, мистер Маккензи. Насчет говядины в субботу —

Ах.

Сомневаюсь, что это вообще была говядина. Я не хотел бы давать ему имя.

Подумайте, что это значит для человека с профессиональными чувствами, страстно сказал мясник, продать подобное.

Я не могу сказать вам об этом ничего, что вы уже не знаете?

Больше жаль. У Тэма Маккензи были вялые и лохматые усы, свисавшие ему на рот и готовые быть разгрызенными в клочья в моменты умственного стресса, подобного нынешнему. Каждую неделю из этого района отправляется сотня хороших животных, и кто их получает? Он подождал ответа и, приняв за таковой грустный писк чайки, продолжал: — А что мы получаем? Падаль! Вот что. Падаль!

О, я бы так далеко не пошел, сказал мистер МакЭлви. Дело в том, что моя дочь сегодня возвращается из Америки. Мы не хотим подводить ее слишком сильно.

Я понимаю вашу точку зрения. Мясник задумался. Мы не можем позволить девушке умереть с голоду. Ты знаешь, где моя ферма — в Коррихаусе? Если бы вы однажды вечером подошли ко мне с черного хода, по-латышски...

Это очень мило с вашей стороны, сказал мистер МакЭлви. Конечно, мне не нравится идея делать что-то противозаконное—

Кто делает? Но мы должны жить. Вы не можете этого отрицать.

Я не собирался, сказал мистер МакЭлви.

Послушай, а может ты после рыбалки?

Надеюсь.

Хороший лосось, скажем. Я мог бы сделать вам, скажем, баранину высшего сорта для вкусного кушанья, скажем.

Это идея, сказал мистер МакЭлви. Я посмотрю, что можно сделать.

Ну, ты же знаешь мою ферму. Любой вечер. латышский.

Мистер МакЭлви задумчиво кивнул. Я не знаю, что это было за второе, мистер Маккензи, но это была не говядина. Мой внук подумал, что это лама. Он сказал ему несколько слов по-тибетски, и, казалось, его пронзила дрожь.

Тэм Маккензи пожевал усы, попрощался и подхлестнул лошадь. В деревне понимали, что ни один из Макэлви не был здесь полностью, хотя старый джентльмен был волшебником с жезлом.

Мистер МакЭлви направился к двухпенсовой библиотеке. Примерно два раза в год у него была подборка новых книг, и на этой неделе наступил один из таких радостных случаев.

В тот самый момент, когда он спускался с холма, его дочь Клео, потерявшая из виду свой багаж на Кингс-Кросс, обнаружила, что он догнал ее на местной линии в Инвернессе.

Поезд прибыл, он был почти пустой. Клео увидела, как ее сундук поместили в фургон, и, неся по чемодану в обеих руках, укрылась в пустой карете. Она будет владеть ею всю дорогу до Инвербайна. Она поставила свои чемоданы на полку — они определенно выглядели очень новыми и очень американскими, потому что она не смогла устоять перед тем, чтобы отказаться от своих старых в пользу их элегантности, — и устроилась в углу лицом к паровозу.

Хотя она и не была красавицей, она была привлекательной девушкой с загорелой кожей, волосами цвета меда, хорошими зубами и безупречной гладкостью лица, которая выдержала паровое нагревание и огромное количество мороженого с мороженым. На ней было твидовое пальто и юбка цвета папоротника, купленные вчера в Лондоне, блузка американского покроя, фетровая шляпа в тон к твиду, прозрачные нейлоновые чулки и оксфорды приятного коричневого цвета на низком каблуке. Общее впечатление было хорошим, и это много значило для Клео, потому что она очень волновалась об этом воссоединении с семьей после столь долгого перерыва. Они могут быть критическими. Она должна им нравиться.

Одним из недостатков ее характера было то, что она так зависела от хорошего мнения других. Клео МакЭлви не могла придумать худшего опустошения, чем то, что те, кто ей нравился, не должны любить ее. Она была гораздо более застенчивой, чем ее сестра Рейн, которая шла по жизни, не заботясь о том, нравится она людям или нет, и была примерно такой же замкнутой, как щенок фокстерьера.

Одно было ясно: после трех лет, проведенных в Соединенных Штатах, семья найдет в Клео некоторую изысканность. Она надеялась, что они не будут разочарованы, но она просто не смогла этого добиться. Во всех смыслах и целях она была той самой девушкой, которая ушла, и это можно было бы считать поводом для поздравления или наоборот. Все это было очень сложно. Клео вздохнула. Например, тот случай с Нилом Гарвайном. К этому времени Нил уже забыл о ее существовании — он никогда особо ее не замечал. Было обескураживающе осознавать, что после трех лет среди роскошных сцен и рассеянности ей так и не удалось забыть Нейла.

Она посмотрела на часы и обнаружила, что до отправления поезда оставалось еще пять минут. В это время дверь кареты решительно отворилась, и вошел почтенный министр с маленькой сумочкой. Он благосклонно взглянул на Клео, поздоровался, сел напротив нее и начал читать Hibbert Journal . Клео переставила ноги. На самом деле она не возмутилась вторжением, но ей пришло в голову, что по обе стороны стояли пустые вагоны.

Дверь снова открылась. На этот раз это была матриархальная вечеринка, состоящая из бабушки, дочери и внука, сильно обремененная бумажными пакетами, авоськами и закрытой корзиной с кошкой. Вагон начал казаться довольно полным. Дальше должно было последовать больше. Таков инстинкт общительности, что пожилая пара — мужчина с вытянутым лицом, суровый, в приличном черном, женщина, полная до дискомфорта, покрасневшая от веса слишком большого количества одежды в такой теплый день — осмотрев остальную часть поезда, они решили, что никакое другое купе, кроме этого, им не подходит, и начали влезать.0003

Вагоны на местной линии были маленькими и узкими, и к настоящему времени в этом было слишком много людей и посылок, чтобы кому-либо было удобно. Клео, обычно легкомысленная и терпимая к слабостям других людей, обнаружила, что лелеет в своей душе чувства, которые ведут к войне между народами. Она выбрала пустое купе, потому что хотела побыть одна. По всему поезду были пустые купе. И все же ее приходилось считать своего рода вождем из-за овечьего отношения других людей к жизни.

В эту последнюю минуту перед отправлением поезда нужно было снять ее чемоданы со стеллажа — священник, несомненно, вскочит, чтобы помочь ей, мать и ребенок — сбросить некоторые из своих посылок — и заставить ее отъезд в уединение, которое ожидало ее, вероятно, за соседней дверью. Рейн сделал бы это, не задумываясь. Но Клео могла сделать это не больше, чем полететь. Выставлять себя напоказ, быть может, предметом догадок и даже насмешек, хотя заинтересованные лица могли никогда больше не встретиться ей на пути, было немыслимо. Более того, она может задеть чьи-то чувства. Другим недостатком характера Клео было то, что она была неспособна оскорбить чьи-либо чувства ради своей выгоды и, следовательно, никогда не ушла бы далеко в жизни.

Ситуацию решило появление охранника с зеленым флагом. Поезд двигался.

По крайней мере, подумала Клео, у меня есть место у окна, и я могу притворяться, что я одна.

Она сосредоточилась на виде, на первом взгляде на те знакомые ориентиры, которые она робко надеялась вновь встретить в уединении, чтобы удовольствие не слишком открыто отразилось на ее лице и не заинтриговало попутчика.

На ее родных холмах лежала пронизанная солнцем летняя мгла, верхушка становилась пурпурной, небо было того ярко-бирюзового цвета, что свойственно северным краям. Повсюду были горы, леса и живописно расположенные ручьи. Проблеск дороги с серебристыми березами, проблеск автомобиля, мчащегося в дебри, проблеск водопада, падающего в зеленую пропасть, и вдруг Лох-Лоу и точечные коттеджи Лоукейдейла, и когда они ускользнули шли лесистые склоны Бхейнн-Эннейра, увенчанные скалами, и сверкающая на солнце река Гарне, а затем поезд поднимался к заросшей вересковой пустоши, и там мало что можно было увидеть, кроме бронзовой земли и голубого неба.

Незнакомец среди нас!

Клео потребовалось много времени, чтобы понять, что к ней обращаются. Почтенный священник наклонился вперед, чтобы привлечь ее внимание, подняв одну руку, на его неземном лице играла сердечная улыбка.

Желанный незнакомец, продолжил он, из нашей великой братской нации за западным морем.

Он выглядел настолько обрадованным своим открытием, что у Клео упало сердце. Она не могла сорвать улыбку с его губ. Еще одним недостатком ее характера было то, что она предпочитала запятнать свою совесть, чем омрачать невинное удовольствие других. Попадая в такую ​​ситуацию, она чувствовала себя несчастной — она была девушкой от природы честной, — но она должна была пройти через это. Если он хотел американскую девушку, он должен ее иметь.

Мой! сказала она застенчиво. Как ты догадался?

Вместо ответа он указал на яркие наклейки нью-йоркского отеля, где она провела ночь перед посадкой.

А из какой части великих Соединенных Штатов вы родом, мой дорогой юный друг?

Ноу-Йорк, , твердо сказала Клео, потому что, хотя она знала, что он был бы более доволен Новым Орлеаном, Денвером или Солт-Лейк-Сити, она не отступала бы дальше от истины.

Конечно, вы впервые в Шотландии?

Напуганная пропастью перед ее ногами, Клео покачала головой. Она сглотнула. Наверное, я не могу говорить. У меня заболело горло.

Его лицо озарилось доброжелательностью, когда он обшарил карманы в поисках крошечной коробочки и предложил ее содержимое.

Пастила? Я никогда без них. Вы, наверное, к родственникам едете? В нашей прекрасной стране так много всего, что вы должны увидеть. Какая честь быть вашим проводником!

Клео слабо улыбнулась, взяв ненужную пастилку и чувствуя, что заслужила каждое мгновение ее жгучей неприятности, ибо она оказалась одной из самых отвратительных в своем роде. Ее сердце колотилось, когда она отвернулась, чтобы посмотреть в окно, потому что ей пришла в голову ужасная возможность. Этот министр вполне может быть на пути в Строг, чтобы исполнить праздничные обязанности. Но, к ее незаслуженному облегчению, когда поезд замедлил ход в Гриве, он начал собирать свои вещи и заменять Hibbert Journal в его маленьком чемоданчике.

Поезд остановился. Он встал и со старомодным поклоном сказал Клео: 90 122 Если я когда-нибудь смогу быть вам полезен -- вы знаете, чужестранец, в чужой стране, -- без колебаний зовите меня -- друга в нужде -- всегда можно найти в Grieve Manse.

Он положил маленькую карточку ей на колено. Все в купе уставились на нее.

Спасибо, сказала Клео, сильно смущенная.

Добрый день, мой друг. И с праздником.

До свидания, сказала Клео.

Раскаяние переполняло ее. Она просто хотела быть доброй. А теперь эти другие могут начать задавать ей неудобные вопросы, типа Что американцы на самом деле думают о Британии?

К счастью, они ничего не спросили ее; на самом деле их взгляды были такими, как смотрят на необычное животное в зоопарке, не ободряющими.

Теперь все кончено, с благодарностью подумала Клео, интересно, кто встретит меня в Инвербайне?

Она позволила приятным догадкам завладеть ее разумом, пока поезд мчался вдоль широкого озера с окаймленными деревьями островами среди сверкающих волн. Внезапно ее взгляд упал на маленькую карточку, лежавшую у нее на коленях.

РЕД. ДЖОН БИТОН, Д.Д.,

МУЖСКАЯ,

ГРИВ

Эпизод, который нужно вычеркнуть. Клео всегда стыдили ситуации, в которые ее приводили ее добрые порывы. Краснея, она стала рвать карточку на мелкие кусочки; это был единственный достойный поступок.

Слишком поздно она поняла, что на нее смотрят несколько пар испуганных глаз. Неблагодарная, брошенная шлюха!

О, подумала Клео, чувствуя себя меньше. . . меньше . . . меньше.

На станции в Инвербайне, где заканчивалась однопутная линия, миссис МакЭлви занималась интересной беседой с двумя туристами, начальником станции и теленком в мешке, когда подошел поезд.

Она тут же увидела свою дочь, потому что Клео открыла дверцу вагона и была готова прыгнуть на платформу до того, как поезд остановится.

Они встретились и с восторгом поцеловались.

Я думал, что она будет после падения на нос, сдержанно сказал начальник станции, так как знал, что эта семья психически неуравновешенная.

Багаж Клео собрали и отнесли к машине, выглядевшей крайне странно, с торчащими из крыши лиственными деревьями.

Что за черт! сказала Клео.

Я знаю. Но они уже два дня ждут в посылочном отделении. Они для того голого куска собачьей конуры, от Лауры Вейр; разве это не было мило с ее стороны? Две сирени, два тополя и кипарис.

Но разве июль не самое подходящее время для посадки деревьев?

О, конечно, сказала миссис МакЭлви. Но дорогая Лаура ничего не смыслит в садоводстве и вырвала их из земли прежде, чем кто-либо успел ее остановить. Им придется воспользоваться своим шансом. Все остальные пришли бы встретить тебя, если бы не деревья. Они жаждут увидеть вас.

Приятно быть желанным, сказала Клео. Я вижу, у нас еще нет новой машины.

"Новая машина! В этой стране нет такой вещи, как новая машина. О, дорогая, ты - американец."

Я нет, сказала Клео, гораздо более сердито, чем она собиралась вспомнить о своем недавнем позоре, устраиваясь в машине с кипарисом, прислоненным к ее затылку, и большим чемоданом в руках, зажатым между колено и подбородок. Ее настроение быстро сменилось на счастье, когда они

Наслаждаетесь предварительным просмотром?

Страница 1 из 1

Абрикосовое небо — Руби Фергюсон (1952)

20 июня 2022 г. by Heavenali

Мы приходим к книгам по-разному, я считаю. Я пришел к этому через разговор в Твиттере — тему, которую я сейчас не могу вспомнить, но два человека упомянули, что им очень понравилась эта книга, и вскоре я обнаружил, что покупаю ее. Меня не нужно долго убеждать в том, что касается книг Dean Street Press. Позже я обнаружил, что у меня уже есть электронная версия книги на Kindle, присланная мне издателем, но я рад, что у меня есть настоящая книжная версия.

Руби Фергюсон была плодовитым писателем, Абрикосовое небо был ее шестым романом под именем Руби Фергюссон, хотя между 1926 и 1934 годами она также опубликовала несколько детективных романов под именем Р. К. Эшби. Кроме того, она опубликовала серию детских пони. книги - серия Джилл в 1940-х и 50-х годах. Единственной ее книгой, которую я читал, была « Леди Роуз и миссис Меммэри », которую Персефона переиздала, хотя я ее читал уже несколько лет.

Apricot Sky — одна из тех замечательных игр среднего уровня, читать которую одно удовольствие. Я прочитал большую часть его в последние несколько дней своего полугодового отпуска, это была идеальная компания. Действие происходит в шотландском нагорье через три года после окончания войны, с большой милой семьей, их оптимизм, любовь, юмор на фоне взлетов и падений нормальной (иногда хаотичной) семейной жизни абсолютно неотразимы. Есть все обычные лишения, оставшиеся после войны, с точки зрения нехватки продовольствия и т. Д., Но на них не останавливаются, и персонажи, кажется, способны подняться над такими мелкими заботами.

Мистер и миссис МакЭлви — любящая и веселая пара средних лет, несмотря на то, что они потеряли двух сыновей во время войны. Однако они все еще окружены остальными членами своей большой семьи. Есть Рейн, недавно помолвленная с Яном Гарвином, младшим братом лэрда Ларрича, обширной старой фермы, где Рейн и ее сестра проводили большую часть своего детства. Клео только что вернулась после трех лет в Америке — все взволнованы ее возвращением домой и задаются вопросом, станет ли она полностью американкой. Она до сих пор питает тайную любовь к Нилу Гарвайну, лэрду, старшему брату, которого все считают закоренелым холостяком. Брат Рейна и Клео, Джеймс, живет неподалеку со своей невротичной женой Триной, которая полностью душит их двух слегка нервных детей. Домработницу зовут Ванна, которая по прошествии многих лет стала просто еще одним членом семьи и всеми любима.

Трое внуков МакЭлви тоже живут в усадьбе МакЭлви – осиротевшие во время войны, они немного дикие и предприимчивые – проводят часы вне дома, бездельничают в лодках и наслаждаются длинными летними каникулами. Эти трое, Примроуз, Гэвин и Арчи, держат всех в напряжении своими летними подвигами. Когда дети слышат, что их английские двоюродные братья приезжают в гости, они встревожены, опасаясь, что их праздничные приключения прекратятся. Начало пребывания, конечно, неблагоприятное.

«Я испытал облегчение, когда прозвенел обеденный гонг. Дети направились к концу стола, где обычно сидели в ненавязчивой тишине, избегая неловких вопросов старших, но это не устраивало Сесила и Элинор, которые ждали, пока миссис МакЭлви уступит им места. Очень скоро Сесил толково обсуждал перспективы съемок с мистером МакЭлви, а Элинор утонченно болтала с Клео и Рейн и, очевидно, добилась большого успеха».

Совершенно очевидно, что Элинор и Сесил совсем не похожи на детей МакЭлви, Элинор в своих шелковых чулках и туфлях-лодочках в четырнадцать и шестнадцать лет Сесил в галстуке и элегантном твидовом спортивном пиджаке выглядит очень застегнутым и чопорным. Достаточно скоро Элинор и Сесил втягиваются в приключения своих кузенов, которые не лишены риска.

Клео с облегчением быстро обустраивается в своем старом доме, планируя отправиться в Эдинбург, чтобы найти новую работу после лета. Она рада видеть свою сестру такой счастливой и берется за планирование свадьбы, помогая Рейн и Яну решить, какие изменения необходимо внести в старый дом, прежде чем он встретит свою новую хозяйку. Клео хорошо разбирается в подобных вещах.

«Меня преследует ужасный страх», — сказала Рейн. «Это была свадьба, на которой однажды побывала Мизи. Жених так и не появился, а невеста упала в обморок у алтаря».
«Ты практиковался в обмороках?»

Как бы она ни была рада за свою сестру, Клео опечалена тем, что Нил, кажется, почти не замечает ее, в то время как каждый раз, когда он находится рядом с ней, она едва может сосредоточиться. Она изо всех сил пытается заново познакомиться с Нилом, но ее огорчает то, насколько неестественными и натянутыми кажутся их разговоры. Не помогает и то, что в этот район переехала очаровательная молодая вдова Инга Дьюти, арендатор Нила, которая ладит со всеми, которые, в свою очередь, считают ее замечательной. Клео решает, что терпеть ее не может. Так что она не в восторге от того, что придется идти пить с ней чай.

«Конечно, я дура, — подумала Клео безрадостно, крася губы, — и у меня больной разум.


Learn more