8 800 333-39-37
Ваше имя:
Номер телефона:

Перевод скважины на другой горизонт


Вопрос 3. Перевод скважины на другой горизонт — Студопедия

Процесс перевода данной скважины для разработки горизонта или пропластка, залегающего ниже или выше пласта, разработка которого по тем или иным причинам прекращается ( в некоторых случаях временно). Возвратные работы обычно осуществляются на многопластовых нефтегазовых месторождениях с целью, более полного охвата разработкой всех залежей и более рационального использования фонда действующих скважин. Возврат скважин на эксплуатацию ниже и выше лежащих пластов осуществляется в основном при истощении или малодебитности эксплуатируемого пласта, его полного обводнения контурной водой, а также в том случае, если газовый фактор превышает оптимальные для данной залежи значения, или по каким либо техническим причинам. Возврат скважины на другие горизонты по техническим причинам допускается: если нет возможности осуществить в ней изоляционные работы по прекращению притока посторонних вод; если дальнейшая эксплуатация скважины затруднена из – за наличия дефектов в обсадной колонне и не возможно их устранить; если в скважине произошли сложные аварии, ликвидация которых невозможна или экономически не целесообразна. Одна из главных причин возврата скважины на эксплуатацию другого пласта истощение разрабатываемого пласта, когда его суточный дебит достигает предела рентабельности. Установлены следующие пределы рентабельности, скважина глубиной до 1200 метров -200 кг\сут., скважина глубиной до 2000 метров – 300 кг\сут.


Возврат скважины на вышезалегающий горизонт. В этих целях эксплуатируемый горизонт разобщают от вновь вводимого путем создания монолитного цементного моста в колонне над оставляемым горизонтом, Если возвращаемый горизонт находится близко от закрываемого горизонта и чтоб не было проникновения вод в закрываемый пласт, нагнетают цементный раствор под давлением через отверстия фильтра. При возвратных работах после установления цементного стакана на заданной глубине скважину обязательно испытывают на герметичность прессовкой или снижением уровня.

Возврат скважины на нижезалегающий горизонт осуществляется довольно редко и обычно в тех случаях , когда соседние скважины; с помощью которых должны были извлечь нефть из намеченного к возврату объекта, выбыли из эксплуатации по тем или иным геолого-техническим мероприятиям. Ствол скважины и забой обследуют конусной свинцовой печатью для установления исправности эксплуатационной колонны. После этого оставляемый горизонт цементируют под давлением через отверстия фильтра. Затем цементный стакан разбуривают до необходимой глубины и испытывают эк. на герметичность.

studopedia.ru

Переход на другие горизонты и приобщение пластов

Переход скважины с одного объекта на эксплуатацию другого пласта (горизонта, пропластка), залегающего выше или ниже, произ­водят в связи с временным или полным прекращением разработки пласта по тем или иным причинам.

Работа по переводу скважины на другие горизонты обычно осу­ществляют на многопластовых нефтегазовых месторождениях с целью более полного охвата разработкой всех залежей и более рациональ­ного использования фонда действующих скважин.

Переход на эксплуатацию ниже- или вышезалегающих пластов осуществляют в основном в случаях истощения или малодебитности эксплуатируемого пласта, его полного обводнения контурной водой, а также при превышении газового фактора оптимальных значение для данной залежи или по техническим причинам.

Переход на другие горизонты по техническим причинам допус­кается, если:

- нет возможности осуществить изоляционные работы по пре­кращению притока посторонних вод;

- дальнейшая нормальная эксплуатация скважины затруднена вследствие дефектов в обсадной колонне и невозможно его исправление;

- в скважине произошли сложные аварии, ликвидация которых невозможна или экономически нецелесообразна.

Одной из главных причин, дающих основание для перехода сква-жины на эксплуатацию другого пласта, является истощение разраба­тываемого пласта, когда суточный дебит снижается до предела рен­табельности.

Решение о нецелесообразности эксплуатации скважиной данного пласта в результате ее малодебитности по нефти и газу принимают лишь после применения в ней всех известных методов по повышению ее производительности.

Переход скважины на вышележащий горизонт осуществляют в слу­чае необходимости прекращения эксплуатации оставляемого горизон­та или по техническим причинам. В этих целях эксплуатируемый пласт разобщают от вновь выбранного путем создания монолитного цементного моста в колонне над оставляемым горизонтом. При этом основное внимание следует уделять изоляции оставляемого горизонта от проникновения воды (в особенности, если она высоконапорная, а переходный горизонт находится на значительном удалении от ос­тавляемого объекта), цементный стакан можно создавать цементиро­ванием без давления.

Если нет опасности проникновения чуждых вод в переходный объект, то забой можно затрамбовать песком или глиной, а затем создать цементный стакан необходимой высоты. В скважинах, сильно поглощающих жидкость, практикуется ввод в пласт песка до частич­ного восстановления циркуляции и лишь после этого производят це­ментирование под давлением.

Для снижения интенсивности поглощения жидкости пластом при­меняют одну или две заливки гельцементом с добавкой в цементный раствор алюминиевого порошка или предварительную глинизацию плас­та.

В ряде случаев на практике при двухколонной конструкции в заколонном пространстве цементного кольца не оказывается, что создает угрозу проникновения чуждых вод к новому (переходному) объекту через это пространство. Тогда рекомендуется вырезать и извлекать внутреннюю колонну на 15-20 м ниже переходного объекта, а затем произвести тампонирование под давлением с таким расчетом, чтобы новый искусственный забой был выше обреза извлеченной ко­лонны на 8-10 м.

Если по ряду технических причин колонну извлечь невозможно, ее простреливают ниже переходного объекта на 10-15 м, а затем цементируют под давлением с расчетом продавки цементного раство­ра в межтрубное пространство и оставления цементного стакана со­ответствующей высоты. До начала цементирования скважина должна быть обследована печатью.

Во всех случаях установления надежного цементного стакана на заданной глубине скважину испытывают на герметичность опрессовкой или снижением уровня.

Переход на нижележащий горизонт производят сравнительно ред­ко и обычно в тех случаях, когда соседние скважины, с помощью ко­торых должны были извлечь нефть из намечаемого к переходу объек­та, выбыли из эксплуатации по тем или иным причинам.

Работы при этом сводятся в основном к следующему. Колонну и забой обследуют конусной печатью для установления исправности эксплуатационной колонны и чистоты забой. Затем оставляемый го­ризонт цементируют под давлением через отверстия фильтра, цемент­ный стакан разбуривают до необходимой глубины и испытывают колон­ну на герметичность. На практике в большинстве случаев приходится эту операцию повторять неоднократно с заливкой нескольких пластов и разбуриванием нескольких цементных стаканов.

 

 


Читайте также:


Рекомендуемые страницы:

Поиск по сайту

poisk-ru.ru

Переход на другие горизонты и приобщение пластов .

Нужна помощь в написании работы?

Переход скважины с одного объекта на эксплуатацию другого пласта ( горизонта , пропластка ) , залегающего выше или ниже , производят в связи с временным или полным прекращением разработки по ряду причин, если:

•      нет возможности осуществить изоляционные работы по прекращению дальнейшего притока посторонних

ВОД,

• дальнейшая нормальная эксплуатация скважины затруднена вследствие дефектов в обсадной колонне и
невозможно их исправление,

•          в   скважине  произошли  сложные   аварии  ,   ликвидация   которых   невозможна   или   экономически
нецелесообразна.

Переход скважины на вышележащий горизонт осуществляют разобщением эксплуатируемого пласта от вновь выбранного путем создания монолитного цементного моста в колонне над оставляемым горизонтом. В зависимости от расстояния между старым и новым пластом , а также исходя из пластового давления в оставляемом горизонте цементирование проводят под давлением через отверстия фильтра или без давления . При благоприятных условиях забой просто утрамбовывают песком или глиной , а затем закрепляют выше цементным мостом.

При переходе на нижележащий горизонт ( что встречается реже и обычно в тех случаях , когда соседние скважи-ны , с помощью которых должны были извлечь нефть из намеченного к переходу объекта, выбыли из эксплуатации по тем или иным причинам ) первоначально исследуют забой конусными печатями для установления исправности обсадной колонны и чистоты забоя . Затем оставляемый горизонт цементируют под давлением через отверстия фильтра.3атем цементный стакан и нижележащие горные породы разбуривают до намеченной глубины. На практике эту операцию приходится выполнять неоднократно с заливкой нескольких пластов и разбуриванием цементных стаканов.

Поделись с друзьями

students-library.com

при+возврате+на+другой+горизонт+или+изменении+назначения+скважины — с английского на русский

[tɔːk] 1. гл.

1)

а) говорить, разговаривать, вести беседу

to talk bluntly / candidly / frankly / freely / fluently — говорить открыто, свободно, искренне, бегло

to talk loud(ly) / talk openly — во весь голос, открыто, громогласно заявлять о чём-л.

to need smb. to talk to — иметь потребность в собеседнике

to talk on a topic / subject — говорить, вести беседу на какую-л. тему

to talk of one thing and another, to talk of this and that — говорить, толковать о том о сём

to talk sense / business / амер. shop — говорить дело

She has found somebody to talk to. — Она нашла, с кем поговорить.

They were talking about the elections. — Они разговаривали о выборах.

She was talking of her trip. — Она рассказывала о своём путешествии.

I will talk to them about this problem. — Я обсужу с ними этот вопрос.

It is talked of placing me into asylum. — Речь идет о том, чтобы упечь меня в психушку.

She surely got herself talked about. — Она, разумеется, заставила всех говорить о себе.

I didn't / couldn't care to talk. — Мне не хотелось разговаривать.

б) вести переговоры, совместно и официально обсуждать

The both parts were talking about the crisis of overproduction. — Обе стороны говорили о кризисе перепроизводства.

Syn:

The lecturer talked on youth drug problems. — Лектор говорил о проблеме молодёжи и наркотиков.

Syn:

Ships usually talk to each other by wireless. — Корабли обычно переговариваются друг с другом по радио.

The ships were talking on the river. — На реке были слышны корабли.

Syn:

2)

The water bubbles talked so noisily. — Пузыри на воде громко лопались.

Dolphins were talking their own dolphin talk. — Дельфины говорили на своём дельфиньем языке.

We could certainly hear the birds talking throughout the forest. — Мы, конечно же, слышали голоса птиц, которые разносились по всему лесу.

Syn:

3)

а) болтать, трепать языком; пустословить

to talk big / large / tall / horse — хвастать, важничать

to talk by the hour — тараторить, трещать; болтать без умолку, чесать языком

to talk small — вести пустой разговор, салонную беседу

Syn:

б) сплетничать, судачить, злословить, распространять слухи

to talk behind smb.'s back — говорить за спиной у кого-л., за глаза; злословить на чей-л. счёт

to talk scandal / treason — распускать слухи, сплетничать / вести преступные разговоры

Let them talk. — Пусть себе болтают.

My wife's cheating on me gave people something to talk about. — Измены моей женушки дали пищу для толков и пересудов.

People were beginning to talk about new head officer's perversions and addictions. — Уже пошли толки об извращениях и пристрастиях нового директора.

Everybody is sure to talk now. — Да, теперь-то везде пойдут слухи.

Syn:

4) разг. признаваться, расколоться, заговорить

Syn:

5) выговориться; наговориться, договориться

to talk oneself sick / hoarse — договориться до болезненного состояния / хрипоты

It seemed you talked yourself into trouble - getting this bullet right into your stomach. — Похоже, что ты, наконец, дотрепался и получил пулю в живот.

6) начать поговаривать о , (начать) размышлять о , подумывать о

Are you still talking about moving to another city, or have you made up your minds? — Вы все ещё подумываете о том, чтобы переехать в другой город или вы уже окончательно решились?

7) уговорить сделать

I don't think Father is willing to lend us the car tomorrow, but I'll see if I can talk him into it. — Не думаю, что отец горит желанием дать нам машину на завтра, но я попробую уговорить его.

- talk around

- talk round
- talk away
- talk back
- talk big
- talk down
- talk out
- talk over
- talk profusely
- talk scandal
- talk smut
- talk through
- talk to the point
- talk up

••

to talk Greek / Hebrew / Double-Dutch / gibberish — говорить по-турецки, на тарабарщине, на непонятном языке

to talk smb.'s head off — заговорить кого-л. до потери сознания, замучать разговорами

to talk a good game, to talk a great ball game — амер. красиво говорить, мягко стелить

to talk one's head / one's arm, a donkey's hind leg, arse / off — наговориться вволю, всласть

to talk through one's hat / through (the back of) one's neck — говорить или нести вздор, пороть чепуху

to talk bullshit / crap / nuts — разг. нести ахинею, пороть чушь

to talk big / large / tall — разг. хвастать, бахвалиться

talk of the devil (and he will come / and he is sure to appear) — лёгок на помине

Look who's talking. — Чья бы корова мычала.

You can't talk. — разг. Не тебе говорить, ты бы лучше помалкивал

That was beer talking. — Это я под хмельком от пива сболтнул лишнего.

- talk against time

- talk cold turkey
- talk turkey 2. сущ.

1)

а) разговор; диалог; беседа

heart-to-heart / loose / pep talk — разговор по душам / свободная, раскованная / живая беседа

blunt / plain / straight talk — прямой разговор, разговор без обиняков

to lead an idle / intimate / disjointed / small / double talk — вести пустой / интимный / бессвязный / пустячный / двусмысленный разговор

to engage smb. in talk, make a talk, fall into a talk — завязать беседу, начинать разговор, разговориться

The talk turned to sports. — Разговор перешёл на спортивную тему.

I think it's time we had a talk. — Я думаю, нам пора поговорить.

She had a long talk with him about his work. — Она долго говорила с ним о его работе.

We fell into a plain talk. — Мы с ней поговорили начистоту.

It seemed they met for a good talk. — Казалось, они встретились, чтобы всласть потрепаться.

- tall talk
- sweet talk
- walk the talk

Syn:

б) переговоры; обсуждение

high-level / top-level / summit talks — переговоры на высшем уровне

to conduct / hold talk — вести переговоры

to break off talk — срывать переговоры, внезапно прекращать переговоры

Syn:

I was given this usual talk on bringing up children subject. — Мне прочитали обычную в таких случаях лекцию по вопросам воспитания детей.

Syn:

3)

а) пустой разговор, пустословие; болтовня, трёп

It will end in talk. — Дальше разговоров дело не пойдёт.

It's just / mere talk. — Это так, трёп один.

Don't give me that never-smoke-again crap talk and all. — Хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочее.

Enough of these ill grandma talks. — Хватит уже историй про больную бабушку.

We need no talk here, show us what you can do. — Мы сюда не трепаться пришли - покажи, на что ты способен.

idle talk — пустословие, болтовня

б) вода, переливание из пустого в порожнее

Syn:

4)

а) молва; толки, слухи; россказни

There is talk of her resigning. — Поговаривают о том, что она уходит в отставку.

He was a man of principle and risked talk. — Он был человеком принципа и не боялся сплетен.

Syn:

б) предмет разговоров, толков, сплетен

She was the talk of the whole town. — О ней судачил весь город.

His receiving Nobel Prize will make talk. — Теперь, когда он получил Нобелевскую премию, о нём будут много говорить.

Syn:

5) разг. диалект, жаргон; язык, речь

Stop that baby talk! — разг. Перестань сюсюкать! Говори серьёзно!

Syn:

••

talk-master — ; разг. ведущий теле- или радио- ток-шоу

translate.academic.ru

(при+возврате+на+другой+горизонт+или+изменении+назначения+скважины) — с английского на русский

[tɔːk] 1. гл.

1)

а) говорить, разговаривать, вести беседу

to talk bluntly / candidly / frankly / freely / fluently — говорить открыто, свободно, искренне, бегло

to talk loud(ly) / talk openly — во весь голос, открыто, громогласно заявлять о чём-л.

to need smb. to talk to — иметь потребность в собеседнике

to talk on a topic / subject — говорить, вести беседу на какую-л. тему

to talk of one thing and another, to talk of this and that — говорить, толковать о том о сём

to talk sense / business / амер. shop — говорить дело

She has found somebody to talk to. — Она нашла, с кем поговорить.

They were talking about the elections. — Они разговаривали о выборах.

She was talking of her trip. — Она рассказывала о своём путешествии.

I will talk to them about this problem. — Я обсужу с ними этот вопрос.

It is talked of placing me into asylum. — Речь идет о том, чтобы упечь меня в психушку.

She surely got herself talked about. — Она, разумеется, заставила всех говорить о себе.

I didn't / couldn't care to talk. — Мне не хотелось разговаривать.

б) вести переговоры, совместно и официально обсуждать

The both parts were talking about the crisis of overproduction. — Обе стороны говорили о кризисе перепроизводства.

Syn:

The lecturer talked on youth drug problems. — Лектор говорил о проблеме молодёжи и наркотиков.

Syn:

Ships usually talk to each other by wireless. — Корабли обычно переговариваются друг с другом по радио.

The ships were talking on the river. — На реке были слышны корабли.

Syn:

2)

The water bubbles talked so noisily. — Пузыри на воде громко лопались.

Dolphins were talking their own dolphin talk. — Дельфины говорили на своём дельфиньем языке.

We could certainly hear the birds talking throughout the forest. — Мы, конечно же, слышали голоса птиц, которые разносились по всему лесу.

Syn:

3)

а) болтать, трепать языком; пустословить

to talk big / large / tall / horse — хвастать, важничать

to talk by the hour — тараторить, трещать; болтать без умолку, чесать языком

to talk small — вести пустой разговор, салонную беседу

Syn:

б) сплетничать, судачить, злословить, распространять слухи

to talk behind smb.'s back — говорить за спиной у кого-л., за глаза; злословить на чей-л. счёт

to talk scandal / treason — распускать слухи, сплетничать / вести преступные разговоры

Let them talk. — Пусть себе болтают.

My wife's cheating on me gave people something to talk about. — Измены моей женушки дали пищу для толков и пересудов.

People were beginning to talk about new head officer's perversions and addictions. — Уже пошли толки об извращениях и пристрастиях нового директора.

Everybody is sure to talk now. — Да, теперь-то везде пойдут слухи.

Syn:

4) разг. признаваться, расколоться, заговорить

Syn:

5) выговориться; наговориться, договориться

to talk oneself sick / hoarse — договориться до болезненного состояния / хрипоты

It seemed you talked yourself into trouble - getting this bullet right into your stomach. — Похоже, что ты, наконец, дотрепался и получил пулю в живот.

6) начать поговаривать о , (начать) размышлять о , подумывать о

Are you still talking about moving to another city, or have you made up your minds? — Вы все ещё подумываете о том, чтобы переехать в другой город или вы уже окончательно решились?

7) уговорить сделать

I don't think Father is willing to lend us the car tomorrow, but I'll see if I can talk him into it. — Не думаю, что отец горит желанием дать нам машину на завтра, но я попробую уговорить его.

- talk around

- talk round
- talk away
- talk back
- talk big
- talk down
- talk out
- talk over
- talk profusely
- talk scandal
- talk smut
- talk through
- talk to the point
- talk up

••

to talk Greek / Hebrew / Double-Dutch / gibberish — говорить по-турецки, на тарабарщине, на непонятном языке

to talk smb.'s head off — заговорить кого-л. до потери сознания, замучать разговорами

to talk a good game, to talk a great ball game — амер. красиво говорить, мягко стелить

to talk one's head / one's arm, a donkey's hind leg, arse / off — наговориться вволю, всласть

to talk through one's hat / through (the back of) one's neck — говорить или нести вздор, пороть чепуху

to talk bullshit / crap / nuts — разг. нести ахинею, пороть чушь

to talk big / large / tall — разг. хвастать, бахвалиться

talk of the devil (and he will come / and he is sure to appear) — лёгок на помине

Look who's talking. — Чья бы корова мычала.

You can't talk. — разг. Не тебе говорить, ты бы лучше помалкивал

That was beer talking. — Это я под хмельком от пива сболтнул лишнего.

- talk against time

- talk cold turkey
- talk turkey 2. сущ.

1)

а) разговор; диалог; беседа

heart-to-heart / loose / pep talk — разговор по душам / свободная, раскованная / живая беседа

blunt / plain / straight talk — прямой разговор, разговор без обиняков

to lead an idle / intimate / disjointed / small / double talk — вести пустой / интимный / бессвязный / пустячный / двусмысленный разговор

to engage smb. in talk, make a talk, fall into a talk — завязать беседу, начинать разговор, разговориться

The talk turned to sports. — Разговор перешёл на спортивную тему.

I think it's time we had a talk. — Я думаю, нам пора поговорить.

She had a long talk with him about his work. — Она долго говорила с ним о его работе.

We fell into a plain talk. — Мы с ней поговорили начистоту.

It seemed they met for a good talk. — Казалось, они встретились, чтобы всласть потрепаться.

- tall talk
- sweet talk
- walk the talk

Syn:

б) переговоры; обсуждение

high-level / top-level / summit talks — переговоры на высшем уровне

to conduct / hold talk — вести переговоры

to break off talk — срывать переговоры, внезапно прекращать переговоры

Syn:

I was given this usual talk on bringing up children subject. — Мне прочитали обычную в таких случаях лекцию по вопросам воспитания детей.

Syn:

3)

а) пустой разговор, пустословие; болтовня, трёп

It will end in talk. — Дальше разговоров дело не пойдёт.

It's just / mere talk. — Это так, трёп один.

Don't give me that never-smoke-again crap talk and all. — Хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочее.

Enough of these ill grandma talks. — Хватит уже историй про больную бабушку.

We need no talk here, show us what you can do. — Мы сюда не трепаться пришли - покажи, на что ты способен.

idle talk — пустословие, болтовня

б) вода, переливание из пустого в порожнее

Syn:

4)

а) молва; толки, слухи; россказни

There is talk of her resigning. — Поговаривают о том, что она уходит в отставку.

He was a man of principle and risked talk. — Он был человеком принципа и не боялся сплетен.

Syn:

б) предмет разговоров, толков, сплетен

She was the talk of the whole town. — О ней судачил весь город.

His receiving Nobel Prize will make talk. — Теперь, когда он получил Нобелевскую премию, о нём будут много говорить.

Syn:

5) разг. диалект, жаргон; язык, речь

Stop that baby talk! — разг. Перестань сюсюкать! Говори серьёзно!

Syn:

••

talk-master — ; разг. ведущий теле- или радио- ток-шоу

translate.academic.ru

при+возврате+на+другой+горизонт+или+при+изменении+назначения+скважины — с русского на английский

 

поставка на терминале (с указанием терминала в порту или в месте назначения)
DAT (с указанием терминала в порту или в месте назначения)

Новый термин Инкотермс, согласно которому продавец осуществляет поставку, когда товар, разгруженный с прибывшего транспортного средства, предоставлен в распоряжение покупателя в согласованном терминале в поименованном порту или в месте назначения. «Терминал» включает любое место, закрытое или нет, такое как причал, склад, контейнерный двор или автомобильный, железнодорожный или авиа карго терминал. Продавец несет все риски, связанные с доставкой товара и его разгрузкой на терминале в поименованном порту или в месте назначения. Данный термин может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

EN

DAT (insert named terminal at port or place of destination)
delivered at terminal (insert named terminal at port or place of destination)

New Incoterm under which the seller delivers when the goods, once unloaded from the arriving means of transport, are placed at the disposal of the buyer at a named terminal at the named port or place of destination. "Terminal" includes any place, whether covered or not, such as a quay, warehouse, container yard or road, rail or air cargo terminal. The seller bears all risks involved in bringing the goods to and unloading them at the terminal at the named port or place of destination. This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2284]

Тематики

Синонимы

EN

translate.academic.ru

Возврат скважин — Статьи — Горная энциклопедия

ВОЗВРАТ СКВАЖИН (а. return of а hole, return of а well; н. Воhrlochrucknahme; ф. restitution des trous; и. de los agujeros para la extraccion retorno) — перевод скважин на добычу полезных ископаемых (нефти, газа и др.) с одних объектов (пластов, горизонтов) на другие.

Осуществляется при разработке месторождений с несколькими продуктивными пластами, разбуренными единой сеткой скважин, когда скважины, вскрывшие один из объектов, полностью выработаны, обводнены или изменилось их техническое состояние (смятие колонн, аварии с оборудованием). Различают возврат скважин на вышележащие (по отношению к ранее эксплуатируемым) и нижележащие объекты. Возврат скважин на вышележащие объекты производят отключением выработок пласта (горизонта) цементированием (под давлением) чаще всего растворами тампонажного портландцемента с оставлением отвердевшего "стакана" в обсадной колонне или установкой мостовых пробок. При отсутствии качественного разобщения пластов одновременно производят восстановление герметичности затрубного пространства скважины, иногда с подъёмом цементного раствора для перекрытия вводимого в эксплуатацию объекта. После проверки герметичности эксплуатационной колонны и качества разобщения пластов осуществляют вскрытие вышележащего объекта и ввод его в эксплуатацию.

При возврате скважин на нижележащие объекты ранее эксплуатируемый пласт (горизонт) отключают цементированием с разбуриванием в обсадной колонне отвердевшего "стакана" из тампонирующего состава. При добыче углеводородного сырья возврат скважин на нижележащие объекты производится в редких случаях. При наличии в отключаемом объекте аномально высокого пластового давления устанавливают потайную колонну (колонну-летучку) с последующим цементированием межтрубного пространства (рис.). Недостаток данной технологии — уменьшение диаметра (проходного сечения) эксплуатационной колонны. Более прогрессивно отключение вышележащего объекта с помощью продольного гофрированного тонкостенного патрубка, устанавливаемого при помощи специального развальцовочного инструмента — дорна или путём создания внутриметаллического профильного перекрывателя избыточного гидравлического давления.

www.mining-enc.ru

(перевод на другой горизонт) — с русского на все языки

См. также в других словарях:

  • ПДГ — первичная диагностическая гипотеза мед. ПДГ принцип диссипативной гетерогенности ПДГ пакет деловой графики Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. ПДГ …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Россия. Русский язык и Русская литература: История русской литературы — История русской литературы для удобства обозрения основных явлений ее развития может быть разделена на три периода: I от первых памятников до татарского ига; II до конца XVII века; III до нашего времени. В действительности эти периоды резко не… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Чёрная дыра — У этого термина существуют и другие значения, см. Чёрная дыра (значения). Изображение, полученное с помощью телескопа «Хаббл»: Активная галактика M87. В ядре галактики, предположительно, находится чёрная дыра. На сни …   Википедия

  • ГЕРМЕНЕВТИКА — (от греч. hermeneuo разъясняю) 1) искусство понимания как постижения смыслов и значения знаков; 2) теория и общие правила интерпретации текстов; 3) филос. учение об онтологии понимания и эпистемологии интерпретации. Г. возникла и развивалась в… …   Философская энциклопедия

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — Михаил Васильевич Ломоносов Работа неизвестного художника. Масло[1] …   Википедия

  • Юршор — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете отред …   Википедия

  • Гейзенберг, Вернер — Вернер Карл Гейзенберг Werner Karl Heisenberg …   Википедия

  • Вселенная — Крупномасштабная структура Вселенной как она выглядит в инфракрасных лучах с длиной волны 2,2 мкм  1 600 000 галактик, зарегистри …   Википедия

  • Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… …   Литературная энциклопедия

  • Этнография — (от греч. έθνος народ и γράφειν писать) наука, занимающаяся изучением культуры (см.) народов, не входящих в круг ведения истории и доисторической археологии, т. е. главным образом народов первобытных и тех слоев культурных народов, которые… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… …   Большая биографическая энциклопедия

translate.academic.ru


Смотрите также